Como parte de la celebración se presentó el libro “Las palabras son puentes” |
Por: Redacción Digital
Un homenaje al narrador, ensayista y crítico cubano Cintio Vitier, en el aniversario 102 de su natalicio, devino la celebración del Día Internacional del Traductor en la Sala Villena de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba (UNEAC).
En el encuentro, Ana Teresa de Arazoza, vicepresidenta de la Sección de Traducción Literaria de la UNEAC, recordó el eterno vínculo de Cintio Vitier con el oficio de los traductores y su genial idea de promover la traducción de las Obras Completas de José Martí, para difundir su obra y legado.
Como parte de la celebración se presentó el libro Las palabras son puentes, de la destacada traductora de textos literarios Olga Sánchez Guevara, premio internacional de la Federación de Traductores, publicado por la editorial José Martí.
En el texto la autora realiza un análisis de la labor de los traductores en la difusión de la cultura universal como mediadores de entendimiento y solidaridad, para propiciar el desarrollo del conocimiento entre las diferentes sociedades.
“Son artículos que fui publicando en Revolución y Cultura, Cubaliteraria y en ellos trato de resaltar el papel de la traducción en la creación de puentes entre las culturas, las personas, y el papel del traductor como comunicador”, precisó.
Por su parte Gretchen González Nieto, presidenta de la Asociación de Traductores e Intérpretes en Cuba, destacó el papel de esta membrecía para aglutinar y promover espacios que propicien el desarrollo de esta labor, que estrecha puentes de solidaridad y permite difundir la obra literaria de los clásicos a lectores del mundo entero.
El presidente de la UNEAC, Luis Morlote Rivas, subrayó el rol del traductor en la sociedad y significó que desde la organización se pueden promover espacios para enaltecer su labor en el contexto cubano actual.
LLHM